SG/SM/21474

Le Secrétaire général appelle à prendre des mesures concrètes pour protéger les minorités et leur identité

On trouvera, ci-après, le texte bilingue de l’allocution du Secrétaire général de l’ONU, M. António Guterres, prononcée lors de la réunion de haut niveau de l’Assemblée générale consacrée au trentième anniversaire de l’adoption de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, à New York, aujourd’hui:

We are celebrating a landmark moment – thirty years since the adoption of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities.

The declaration remains the only UN international human rights instrument entirely devoted to minority rights.  And it enshrined three core truths:  First, that minority rights are human rights.  Second, that the protection of minorities is integral to the mission of the United Nations.  Third, that the promotion of those rights is vital to advancing political and social stability and preventing conflict within and between countries. 

Today, we come together to critically assess where we stand in realizing the Declaration – from non-discrimination to the effective participation of minorities in decision-making across all areas of life. 

The hard truth is that – thirty years on – the world is falling short.  Far short.  We are not dealing with gaps – we are dealing with outright inaction and negligence in the protection of minority rights.  We see minorities face forced assimilation, persecution, prejudice, discrimination, stereotyping, hatred, and violence.  We see minorities stripped of their political and citizenship rights, their cultures stifled, their languages suppressed, and their religious practices curtailed. 

More than three-quarters of the world’s stateless people belong to minorities.  The COVID-19 pandemic revealed deep-rooted patterns of exclusion and discrimination disproportionally affecting minority communities.  Women from minority groups have often been the worst off – facing an escalation in gender-based violence, losing jobs in greater numbers, and benefiting the least from any fiscal stimulus.

It is past time we live up to the commitments made in this very hall in 1992.  We need political leadership and resolute action.  I call on every Member State to take concrete steps to protect minorities and their identity.  My Call to Action for Human Rights offers a blueprint for all Governments to address long-standing issues of discrimination, including through partnerships with the grassroots leadership of affected communities. 

The report on Our Common Agenda calls for a renewed social contract, anchored in a comprehensive approach to human rights.  In every action and decision, minorities themselves must be meaningfully included as active and equal participants. 

Cette participation n’est pas seulement dans l’intérêt des groupes minoritaires.  Elle est dans l’intérêt de tous, car un État qui protège les droits des minorités est un État plus paisible.  Les économies qui favorisent la pleine participation des minorités sont plus prospères.  Les sociétés qui valorisent la diversité et l’inclusion sont plus dynamiques.  Et un monde dans lequel les droits de toutes et de tous sont respectés est plus stable et plus juste.

La cérémonie d’aujourd’hui devrait nous donner l’élan nécessaire pour agir.  Œuvrons ensemble pour faire de la Déclaration une réalité pour les minorités du monde entier.  En protégeant les communautés et en leur permettant de se faire entendre.  En prévenant les conflits et en veillant à ce que les responsables rendent des comptes.  En promouvant l’égalité et en s’ouvrant à la diversité.  Et enfin, en plaçant les droits humains au cœur de toutes nos actions.

À l’intention des organes d’information. Document non officiel.